Everyday
Kunstband


Handschriften: Davood Mahdavi
Übersetzer der Fließtexte: Ahmad Ali Heydari
(Iranischer Philosoph und außerordentlicher Professor für Philosophie an der Allameh Tabataba'i University in Teheran, der für seine Arbeiten zur Ethik und seine Forschungen zur Rezeption westlicher Philosophie durch iranische Denker bekannt ist.)
 
1. Auflage März 2024, A4 hoch, Paperback, 
88 Seiten
Preis: 19,80 EUR | Bestellung

Zum Inhalt

Eine Geschichte wird nicht ihrer Bedeutung wegen erzählt. Sie ist vielmehr ein gedankliches Konstrukt und ein Prozess. Ihren eigentlichen Wert erhält sie vor der Niederschrift, und sie erhält ihn wieder dadurch, dass sie in irgendeiner Form verstanden und weitergegeben wird. Aufnehmen, Verstehen, Verändern oder Ergänzen und Weitergeben. Das macht sie zur Kunst - zur Entwicklung.

Bilder sind Erinnerungsmerkmale. Sie erinnern an den Prozess der Bildentwicklung im Kopf und im Können der Malerin oder des Malers. Auch hier liegt der eigentliche Wert vor der Vollendung des Objekts, und erst dann wieder, wenn es von den Betrachterinnen und Betrachtern vielleicht auf seine Intention zurückgeführt, aufgelöst, umgestaltet oder einfach verworfen wird. 

In diesem Band befinden wir uns in einem alltäglichen Dazwischen. Objekte werden zu Linie, Fläche, Farbe. Totes wird erweitert und gestaltet. Es erhält ein Eigenleben, das sich mit und durch das Leben der Betrachtenden vermischt.

Ein Buch, ein Bild, Architektur, Schriften alter Kulturen. Alles nur Vorschläge. Das Davor, das Danach ist die Entwicklung und der eigentliche künstlerische Prozess. Der Zusammenhang entsteht durch das Wir.

Finden Sie heraus, wie einfach es ist, gemeinsam mit dem Fremden ein Teil von Kunst zu sein.

Zu der Entstehung der Schriften
Meinungen

Was für ein herausforderndes, schönes Buchprojekt. Ich finde die Grafiken sehr anregend und spannend. Die grundlegende platonische und aristotelische Gegenposition, ob ein Werk/Objekt/Kunstwerk an sich besteht oder nur im Erkennen/Interpretieren durch die Betrachtung des Menschen, wäre für mich eine entscheidende und zugleich unbeantwortbare Frage. Ist Ihre schöne Grafikfolge oder Michelangelos David „ein Kunstwerk an sich“ oder nur ein Kunstwerk durch unsere Betrachtung? Das müssen wir Kreative vielleicht bedenken und erörtern aber nicht unbedingt entscheiden. August Ohm, Bildender Künstler, Hamburg

Lieber Herr Presley, 
ich habe soeben die überarbeitete Übersetzung der Einleitung zu Ihrem Buch aus Teheran erhalten. 
Die Übersetzung und Bearbeitung dieser künstlerischen und philosophischen Texte sind wirklich außergewöhnlich gut gelungen. Ich freue mich sehr, dass ich Ihnen dabei helfen konnte. 
Die Einleitung ist unglaublich fesselnd und basiert auf einer tiefen philosophischen Sicht auf die Kunst, die sie noch attraktiver macht. 
Herzliche Grüße Akbar Tarighat, Berlin

  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button

Lieber Herr Presley, mein geschätzter Freund,

ein Freund, den ich noch nie persönlich getroffen habe und mit dem ich keine gemeinsame Sprache spreche, und doch haben Ihre Güte und Zuneigung mein Herz tief berührt.


Vielleicht liegt es daran, dass die Kunst die Brücke unserer Bekanntschaft war und dadurch unsere Freundschaft entstanden ist.


Ich habe großen Respekt vor Ihnen als herausragenden Schriftsteller von weltweitem Ansehen und wünsche Ihnen von Herzen noch mehr Erfolg.


Ich bin Ihnen aufrichtig dankbar, dass Sie mich für würdig erachtet haben, meinen Namen neben Ihrem in Ihrem äußerst wertvollen und exquisiten Buch zu drucken.


Zusammen mit Ihrem wunderbaren Buch habe ich auch Ihre großzügige Spende erhalten. Wie wir vereinbart hatten, habe ich einen zusätzlichen Betrag hinzugefügt und werde die Gesamtsumme als Geschenk für junge Schüler der Kallligrafie verwenden.


Ich bin sicher, dass ihre Freude über Ihr wertvolles Geschenk göttliches Wohlgefallen finden und einen bedeutenden Beitrag zur Förderung dieser edlen iranischen Kunst leisten wird.


Ich schätze unsere Freundschaft sehr und h abe nöchsten Respekt vor Ihnen.


"Wie kann ich mein Haupt erheben vor meinem Freund, da mir keine angemessene Tat gelungen ist?"


Ihre Freundlichkeit wird stets in Erinnerung bleiben.

Mit Respekt,

Dayoud Mahdavi, Teheran



Share by: